Suis pas d'accord moi.
De un, l'usage des virgules est un sujet délicat sur lequel deux profs de linguisitique ne s'accordent pas toujours (comme pour l'analyse de phrase en général, pour peu qu'on sorte du classique "sujet+verbe+complément"). Alors qu'un mec qui a étudié ça dise que c'est comme ça, ça veut pas dire charrette (même si c'est du bon rhum).
De deux, le "semblable à la hyène" peut très bien se rattacher directement au "bougre", indépendamment du "tapi dans l'ombre" auquel tu le rattacherais directement en virant la virgule, imposant de ce fait un sens qui n'est pas forcément inclus dans la phrase d'origine. On entre dans l'interprétation pure, dans la supputation gratuite, et c'est l'anarchie. Si on admet qu'il s'agit de deux compléments successifs du bougre, aucune incorrection de formulation pour moi.
De trois, et comme dit précédemment, l'exemple est nul, pas seulement par le choix de la nationalité, mais aussi par la dénaturation opérée dans la comparaison, ou Zalexxxx remplace un adjectif (tapi) par un participe présent (mangeant), ce qui n'est évidemment pas acceptable et change tout. C'est un contre-exemple qui ne contre rien, d'où son inutilité criante.
Enfin, je signale au passage que la seule forme correcte si on veut imposer le rapprochement du "tapi" à la "hyène", c'est "tapi dans l'ombre
telle une hyène" (et pas "... tel ...").
J'attends vos objections.
Et hop!
"L'absence totale d'humour dans la bible est une des choses les plus étranges de la littérature." (A. N. Whitehead).